Сначала отвлечь жертву и перелом
Материал из Викицитатника
Перейти к навигации
Перейти к поиску
«Ше́рлок Хо́лмс» (англ. Sherlock Holmes) — фильм, стилизованный под альтернативно-исторический стимпанк по мотивам произведений Артура Конан Дойля о Шерлоке Холмсе. Премьера фильма состоялась 24 декабря (в России — 31 декабря) 2009 года.
Режиссёр: Гай Ричи. Сценаристы: Лайонел Уигрэм, Майкл Роберт Джонсон, Саймон Кинберг и Энтони Пекхэм.
Теглайн: От них не скроешься
Цитаты[править]
Шерлок Холмс[править]
Голова задрана влево — частичная глухота на правое ухо — первое место для удара. Второе — горло. Парализовать голосовые связки — перестанет кричать. Третье — возможно, он много пьет — удар по печени. И, четвертое — волочит левую ногу — в коленную чашечку. Прогноз — очнётся через девяносто секунд. Сможет драться, в лучшем случае, через четверть часа. Полное выздоровление… маловероятно. | |
Head cocked to the left. Partial deafness in ear. First point of attack. Two: throat; paralyze vocal chords, stop scream. Three: got to be heavy drinker. Floating rib to the liver. Four: finally, drag in left leg, fist to patella. Summary prognosis: unconscious in ninety seconds, partial efficacy: quarter of an hour at best. Full faculty recovery: unlikely. |
Мой мозг бунтует против отсутствия работы. Застой губителен. | |
My mind rebels at stagnation. Give me problem. Give me work. The sooner, the better. |
Сейчас только одно дело вызывает у меня интерес. Загадочное дело миссис Хадсон, пропавшей домовладелицы. Я наблюдал за тем, как она приходит и уходит — в этом есть что-то зловещее… | |
There’s only one case that intrigues me at present: the curious case of Mrs. Hudson, the absentee landlady. I’ve been studying her comings and goings. They appear most sinister. |
Вообще-то, незначительные детали, обычно, важнее всего. | |
The little details are by far the most important. |
Нужно контролировать свои эмоции. Сначала отвлечь жертву. Потом блокировать его джеб… Прямым кроссом в щёку. Сбить с толку. От шока он начнет махать руками… Выставить блок. И удар в корпус. Блок слева… Удар в челюсть. И — перелом. Сломать ребра. Ударить поддых. Полностью выбить челюсть… И удар стопой в диафрагму. В результате — звон в ушах, челюсть выбита, три ребра треснуты, четыре сломаны. Кровоизлияние в диафрагме. Физическое восстановление — шесть недель, полное психологическое восстановление — шесть месяцев. Возможность плевать в затылок… нейтрализована. | |
This mustn’t register on an emotional level… First, distract target… Then block his blind jab, counter with cross to left cheek. Discombobulate. Dazed, will attempt wild hay-maker. Employ elbow block, and body shot. Block feral left, weaken right jaw, now fracture. Break cracked ribs, traumatize solar plexus, dislocate jaw entirely. Heel kick to diaphragm… In summary: ears ringing, jaw fractured, three ribs cracked, four broken, diaphragm hemorrhaging. Physical recovery: six weeks. Full psychological recovery: six months. Capacity to spit at back of head: neutralized. |
Нет ничего более неясного, чем очевидный факт. | |
There’s nothing more elusive than an obvious fact. |
У вас бесценный дар молчания! Он делает вас отличным напарником. | |
You have the grand gift of silence, Watson. It makes you quite invaluable as a companion. |
Охота началась! С отвагой в сердце кидайтесь с криком в бой, крича: «За нас Господь и Англия, и Святой Георг!» [1] | |
The game’s afoot. Follow your spirit and upon this charge, cry «God for Harry, England and St. George». |
Нельзя теоретизировать, прежде чем появятся факты. Неизбежно начинаешь подстраивать факты под свою теорию, а не строить теорию на основе фактов. | |
It is a capital mistake to theorize before one has data. Insensibly, one begins to twist facts to suit theories, instead of theories to suit facts. |
Как я могу быть не приглашён в дом собственного брата? | |
Why would I not be invited to my brother’s country home? |
Приличием было бы поймать убийцу, а не предоставить комфорт трупу. — на месте убийства лорда Ротерема | |
The decent thing to do is to catch the killer, not provide comfort for the corpse. |
Факты, факты, факты! Я не могу строить дом без цемента! | |
Data, data, data, I cannot make bricks without clay. |
Бурная у вас загробная жизнь. | |
What a busy afterlife you’re having. |
Я бы мог с лёгкостью увязать 1000 лет теологических неувязок… Но это в другой раз. | |
I may well have reconciled thousands of years of theological disparity. But that’s for another time. |
Нет ничего более стимулирующего, чем дело, где всё идёт против тебя. | |
There’s nothing more stimulating than a case where everything goes against you. |
И мир бы пошёл за вами, ведь страх — самое мощное оружие из всех. | |
And the world would’ve followed, fear being the most powerful weapon of all. |
Другие герои[править]
Позвольте войти на стрельбище… — в комнату Холмса | |
Permission to enter the armory. | |
— Ватсон |
Он убил собаку. Опять. | |
Oh, he’s killed the dog. Again. | |
— Миссис Хадсон |
Смерть — это лишь начало. | |
Death… is only the beginning. | |
— Лорд Блеквуд |
И пока мёртвые разгуливают, живые будут заполнять эти гробы. | |
And when the dead walk the living will fill these coffins. | |
— Гробовщик |
Дьявол появился? Что ж, это не важно. Я намного лучше. — увидев пентаграмму на полу у Холмса | |
Did the devil turn up? Well… never mind. You got the next best thing. | |
— Лестрейд |
Как ужасна мудрость, не приносящая выгоды мудрецу. | |
How terrible is wisdom when it brings no profit to the wise. | |
— Лорд Ковард |
Расслабься, я тебя вылечу. — удерживая в удушающем захвате громилу | |
Relax… I’m a doctor. | |
— доктор Ватсон |
Отсюда до верёвки путь долгий. — за минуту до смерти от удушения цепью | |
It’s a long journey from here to the rope. | |
— Лорд Блеквуд |
Диалоги[править]
Ватсон: Револьвер не забыли? | |
Watson: Did you bring your revolver with you? |
Холмс: Где инспектор? | |
Holmes: Where’s the Inspector? |
Капитан Филипс: Господи! Боже! Это был выстрел!? | |
Captain Philips: Good God! That was gunfire. |
Миссис Хадсон: Чаю, мистер Холмс? | |
Mrs. Hudson: Tea, Mr. Holmes? |
Ватсон: Вечером вы свободны? | |
Watson: So you’re free this evening? |
Мэри: А как насчёт незнакомого человека? Что вы скажете обо мне? | |
Mary: What about a complete stranger? What can you tell about me? |
Ватсон: Как вы их туда заманили? | |
Watson: How did you lure them in? |
Ирэн: Почему ты такой недоверчивый? | |
Irene: Why are you always so suspicious? |
Ватсон: Уберите это от моего лица! | |
Watson: Get that out of my face. |
Кларки: Инспектор Лестрейд просил, чтобы вы пошли со мной. | |
Clarkie: Sir, Inspector Lestrade asks that you come with me at once. |
Ватсон: Полисмены проделали блестящую работу, уничтожив любые улики… | |
Watson: You boys have done an excellent job at obliterating any potential evidence. |
Холмс: Лестрейд, а что с гробом? | |
Holmes: Lestrade, what of the coffin? |
Ватсон: Я что, жалуюсь, когда вы играете на скрипке в 3 часа ночи, на беспорядок, на полнейшее отсутствие гигиены, или на то, что вы крадете мою одежду?! | |
Watson: I never complain! How am I complaining? When do I ever complain about you practicing the violin at three in the morning, or your mess, your general lack of hygiene, or the fact that you steal my clothes? |
Лестрейд: Вы могли бы стать отличным преступником. | |
Lestrade: In another life, you’d have made an excellent criminal. |
Ирэн: Ты попал на первую полосу! | |
Irene: You made the front page. |
Холмс: Вы невероятно быстро поправились. | |
Holmes: You seem to be making a rapid recovery. |
Ирэн: Я ещё никогда не просыпалась в наручниках… | |
Irene: I’ve never woken up in handcuffs before. |
Примечания[править]
Ссылки[править]
- Цитаты из фильма на imdb.com (англ.)
Источник

Гай Ричи. Выходец из богатой британской семьи. Золотой мальчик, племянник сэра Литона. Крикет, чаепития, светские тусовки…плевал он на них с самого детства. Его завлекала другая сторона Лондона – криминал. Нет, он не стал бандитом или криминальным авторитетом. Просто все его фильмы сняты именно об этих приятных ребятах с битами, Дезерт Иглми и шестнадцатизубыми улыбками.
Карты, деньги, два ствола.
Дебютная работа, выдвинувшая молодого режиссера в ранг «культовых», целиком и полностью посвящена четырем гоповатым товарищам из Лондона, решившим срубить нехилые бабони на карточной игре. И забрать бы им весь выигрыш, да вот только этот фильм снимал Ричи. Ребята теряют бабки, сами попадают в долговую яму, воруют винтажные пушки, теряют их, находят, теряют, получают от громилы-«заботливого папаши», и в итоге ОТКРЫТЫЙ ФИНАЛ, о как! Великолепно подобранный саундтрек, запоминающиеся персонажи, отличный сценарий и чрезвычайная схожесть происходящего действия в картине с бандитскими реалиями принесли Ричи славу, охапку наград…и обвинения в копировании стиля Тарантино.
Стволы для лохов, ножи — выбор мастеров
— Мыло
_
_
Большой Куш
В 2000м году Ричи представляет свою вторую картину, идейный сиквел фильма «Карты, деньги, два ствола». Пересказывать сюжет «Большого Куша» нет смысла: более шести сюжетных линий, пересекающиеся между собой в течении фильма, построенных вокруг бриллианта в 86 карат, подпольных боях и домиках на колесах. Прибавьте к этому добру 14 харизматичных главных персонажей и умножьте на второстепенных. Получается многоуровневый сюжет, достойный издания в книжном варианте, который станет бестселлером. «50 оттенков серого» и «Сумерки» же стали. А я вам говорил об отсутствии цензуры, сочном саундтреке, настоящей жестокости, чернейшему, как кожа того «ниггера», юмору (расистские шуточки звучат часто) и сотням фраз, которые давно разлетелись на цитаты? Дядя Гай собрал в «Большом куше» сборную солянку из неплохих актеров: Джейсон Стетхэм ,Бенисио дель Торо,Брэд Питт, Алан Форд, Деннис Фарина, Винни Джонс. Да, если помните, прошлая работа Гая «страдала» британским акцентом. В этой части прибавился Ирландский. Наслаждайтесь!
Я слышал, что самое лучшее — это скормить труп свиньям. Перед этим нужно не кормить свиней несколько дней, тогда вид разрубленного трупа будет для них как карри для индуса. Нужно обрить жертве голову, вырвать зубы, чтобы не испортить свиньям пищеварение. Это конечно можно сделать и потом, но ведь вам не хотелось бы просеивать поросячье дерьмо? Они перемалывают кости как масло, нужно минимум шестнадцать свиней, чтобы закончить всё за один присест. Так что опасайтесь владельцев свиноферм. С телом весом около двухсот футов они могут разделаться примерно за восемь минут. Это означает, что одна свинья за минуту поглощает два фунта сырой плоти. Вот почему говорят: Прожорливый как свинья.
— Кирпич
Унесенные
В двухтысячном году Гай Ричи женился на поп-диве Мадонне. И этой парочкой был снят худший, чудовищный, ОТВРАТИТЕЛЬНЫЙ фильм «Унесенные», причем ремейк, с _Мадонной _и Адриано Ганинни в главной роли. Фильм неинтересен даже как мелодрама (а этот жанр совсем не отличается бодрым повествованием), он пафосен, скучен, актеры переигрывают, недоигрывают и вообще не играют! Да и что вы хотели от певицы без актерского образования и неприкрытым сексуальным подтекстом в каждой песне? Фильм заслуженно отхватил свои пять «Золотых малин». ПлохойРичи, плохой!
Револьвер
Ричи и Мадонна были отличной парой. Но, как «на корабле женщина – плохой знак», так и в жизни режиссера женщина приносила неудачи. И возвращение гения криминального кино в родную среду не увенчалось успехом. «Револьвер» мог похвастать талантливым актерским составом, стильным повествованием и оригинальным саундтреком, но у него напрочь отсутствовали интересный сюжет и хоть какое-нибудь желание этих самых актеров играть свои роли. Зато много бесполезных понтов и нереализованных амбиций режиссера. Ну, хоть Стетхем с волосами…
Я больше тебе не подчиняюсь. Я сам буду тобой управлять.
— Джейк Грин
Рок-н-рольщик
«Мадонна, Гудбай! Теперь я оторвусь!» — подумал Ричи, и снял «Рок-н-Рольщика», бандитскую комедию – бомбу 2008 года. Сюжет не такой сложный, как у «Большого куша», но при простом пересказе мало кто его поймет. Все крутится вокруг дорогой британской недвижимости, «счастливой» картины русского миллиардера, «крысы» в воровских кругах и наркомана-зомби, по совместительству, еще и популярного рок-н-рольщика. Эстетика «Револьвера» осталась, но вернулась простота повествования и чернющий юморок. Ричи всегда приглашал лучших актеров, использовал необычный монтаж и операторские находки, поэтому фильм стал таким же популярным, как и первые две работы режиссера. Главную тему фильма «I am a Man» от коллектива _Black Strobe _с тех пор часто используют русские режиссеры. Как будто нету других групп и песен…
Люди часто спрашивают: Кто такой Рок-н-рольщик? Я объясняю: что дело не в барабанах, наркотиках, гемодиализе. О нет. Речь про нечто большое, друг мой. Всем нравится красивая жизнь — кому-то ближе бабло, кому-то наркота. Одним секс, другим гламур, третьим слава. Но Рок-н-рольщик, он не такой. Почему? Потому что настоящему Рок-н-рольщику — нужно сразу всё!
— Арчи
Дилогия «Шерлок Холмс»
После удачного «Рок-н-рольщика» Ричи решил себя попробовать в жанре детективного триллера и снять картину по мотивам произведений Артура Конана Дойля «Шерлок Холмс», но с оригинальным сюжетом и своим видением английского детектива. Все со скептицизмом отнеслись к этой затее, а зря — фильм выстрелил с ошеломительным успехом благодаря дуэту Дауни-мл. — Лоу, необычному стилю картины и саундтреку от Ханца Циммера. Вторая часть не заставила себя долго ждать, и была горячо принята критиками и зрителями. Что особенного в этой адаптации? Пускай, в дилогии мало сходств с оригинальными рассказами Дойля, но фильм почерпнул много идей и отсылок у известных литературных произведений, что и оценили как синефилы, так и книгоманы.
Нужно контролировать свои эмоции. Сначала отвлечь жертву. Потом блокировать его джеб… Прямым кроссом в щёку. Сбить с толку. От шока он начнет махать руками… Выставить блок. И удар в корпус. Блок слева… Удар в челюсть. И — перелом. Сломать ребра. Ударить поддых. Полностью выбить челюсть… И удар с ногой в диафрагму. В результате — звон в ушах, челюсть выбита, три ребра треснуты, четыре сломаны. Кровоизлияние в диафрагме. Физическое восстановление — шесть недель, полное психологическое восстановление — шесть месяцев. Возможность плевать в затылок… нейтрализована.
— Шерлок Холмс
_
_
А что дальше?
А дальше нас ждет горячее продолжение «Рок-н-рольщика», третья часть похождений детектива Холмса и многое другое. В любом случае,Ричи нас удивит. Приятно или нет – скоро узнаем.
Смотрите хорошее кино, ведь идеальным кино не бывает!
Источник
Вся моя жизнь – сплошное усилие избегнуть тоскливого однообразия наших жизненных будней.
Теоретизировать, не имея данных, опасно. Незаметно для себя человек начинает подтасовывать факты, чтобы подогнать их к своей теории, вместо того чтобы обосновывать теорию фактами.
– Вы смотрите, но вы не наблюдаете, а это большая разница.
Человеческий мозг похож на маленький пустой чердак, который вы можете обставить, как хотите. Дурак натащит туда всякой рухляди, и полезные, нужные вещи уже некуда будет всунуть, или в лучшем случае до них не докопаешься. А человек толковый тщательно отбирает то, что он поместит в свой чердак. Он возьмет лишь то, что ему понадобиться для работы и все разложит в образцовом порядке. Напрасно люди думают, что у этой маленькой комнатки эластичные стены…
Не важно, сколько вы сделали — главное — суметь убедить людей, что вы сделали много.
Общее правило таково, – сказал Холмс, – чем страннее случай, тем меньше в нем оказывается таинственного.
Мой друг страстно увлекался музыкой; он был не только очень способный исполнитель, но и незаурядный композитор. Весь вечер просидел он в кресле, вполне счастливый, слегка двигая длинными тонкими пальцами в такт музыке; его мягко улыбающееся лицо, его влажные, затуманенные глаза ничем не напоминали о Холмсе-ищейке, о безжалостном хитроумном Холмсе, преследователе бандитов. Его удивительный характер слагался из двух начал. Мне часто приходило в голову, что его потрясающая своей точностью проницательность родилась в борьбе с поэтической задумчивостью
Вот-вот, не обратили внимания. А между тем вы видели! В этом вся суть. Ну, а я знаю, что ступенек – семнадцать, потому что я и видел, и наблюдал.
Он всегда говорил о нежных чувствах не иначе, как с презрительной насмешкой, с издевкой. Нежные чувства были в его глазах великолепным объектом для наблюдения, превосходным средством сорвать покров с человеческих побуждений и дел. Но для изощренного мыслителя допустить такое вторжение чувства в свой утонченный и великолепно налаженный внутренний мир означало бы внести туда смятение, которое свело бы на нет все завоевания его мысли. Песчинка, попавшая в чувствительный инструмент, или трещина в одной из его могучих линз – вот что такое была бы любовь для такого человека, как Холмс.
– Мой дорогой друг, жизнь несравненно причудливее, чем все, что способно создать воображение человеческое, – сказал Шерлок Холмс,
– Не дальше, как вчера, я, помнится, говорил вам, что самая смелая фантазия не в силах представить себе тех необычайных и диковинных случаев, какие встречаются в обыденной жизни.
Женщины по своей природе склонны к таинственности и любят окружать себя секретами
– Дело приняло весьма неожиданный оборот, – сказал я. – Что же будет дальше?
Увы, я чувствую, что скука снова начинает одолевать меня! Вся моя жизнь – сплошное усилие избегнуть тоскливого однообразия наших жизненных будней. Маленькие загадки, которые я порой разгадываю, помогают мне достигнуть этой цели.
Интуиция — не пустяк. Это обработка данных столь быстрая, что разум её не воспринимает.
Шерлок
— Хочу глотнуть воздуха — идем гулять.
— Вообще-то, у меня свидание.
— Что?
— Это когда двое увлечены и проводят время вместе.
— А я что тебе предложил?
— Не совсем это… надеюсь.
Шерлок Холмс — Доктор Джон Ватсон
— Я тебе сердце выжгу!
— Из проверенных источников известно, что у меня его нет.
Шерлок Холмс — Джеймс Мориарти
— Пожалуйста, помолчите!
— Но я и так молчу.
— Вы думаете — это раздражает.
Лестрейд — Шерлок Холмс
— Я знаю, что ты настоящий.
— На 100%?
— Никто не может прикидываться таким занудой круглосуточно.
Шерлок Холмс — Доктор Джон Ватсон
— На кону жизни реальных людей, тебя это хоть как-то волнует?
— Волнение поможет их спасти?
— Нет.
— Тогда я и дальше буду избегать этой ошибки.
Шерлок Холмс — Доктор Джон Ватсон
— Мы чемодан нашли. Кое-кто говорил, что чемодан взял убийца. А вот он лежит у нашего любимого психопата.
— Я не психопат, а высокоактивный социопат, выучи термины!
Шерлок Холмс — Андерсен
— А вы какого чёрта здесь?
— Я тоже рад вас видеть!
Шерлок Холмс — Лестрейд
Голова задрана влево — частичная глухота на правое ухо — первое место для удара. Второе — горло. Парализовать голосовые связки — перестанет кричать. Третье — возможно, он много пьет — удар по печени. И, четвертое — волочит левую ногу — в коленную чашечку. Прогноз — очнётся через девяносто секунд. Сможет драться, в лучшем случае, через четверть часа. Полное выздоровление… маловероятно.
Head cocked to the left. Partial deafness in ear. First point of attack. Two: throat; paralyze vocal chords, stop scream. Three: got to be heavy drinker. Floating rib to the liver. Four: finally, drag in left leg, fist to patella. Summary prognosis: unconscious in ninety seconds, partial efficacy: quarter of an hour at best. Full faculty recovery: unlikely.
Мой мозг бунтует против отсутствия работы. Застой губителен.
My mind rebels at stagnation. Give me problem. Give me work. The sooner, the better.
Сейчас только одно дело вызывает у меня интерес. Загадочное дело миссис Хадсон, пропавшей домовладелицы. Я наблюдал за тем, как она приходит и уходит — в этом есть что-то зловещее…
There’s only one case that intrigues me at present: the curious case of Mrs. Hudson, the absentee landlady. I’ve been studying her comings and goings. They appear most sinister.
Вообще-то, незначительные детали, обычно, важнее всего.
The little details are by far the most important.
Нужно контролировать свои эмоции. Сначала отвлечь жертву. Потом блокировать его джеб… Прямым кроссом в щёку. Сбить с толку. От шока он начнет махать руками… Выставить блок. И удар в корпус. Блок слева… Удар в челюсть. И — перелом. Сломать ребра. Ударить поддых. Полностью выбить челюсть… И удар стопой в диафрагму. В результате — звон в ушах, челюсть выбита, три ребра треснуты, четыре сломаны. Кровоизлияние в диафрагме. Физическое восстановление — шесть недель, полное психологическое восстановление — шесть месяцев. Возможность плевать в затылок… нейтрализована.
This mustn’t register on an emotional level… First, distract target… Then block his blind jab, counter with cross to left cheek. Discombobulate. Dazed, will attempt wild hay-maker. Employ elbow block, and body shot. Block feral left, weaken right jaw, now fracture. Break cracked ribs, traumatize solar plexus, dislocate jaw entirely. Heel kick to diaphragm… In summary: ears ringing, jaw fractured, three ribs cracked, four broken, diaphragm hemorrhaging. Physical recovery: six weeks. Full psychological recovery: six months. Capacity to spit at back of head: neutralized.
Нет ничего более неясного, чем очевидный факт.
There’s nothing more elusive than an obvious fact.
У вас бесценный дар молчания! Он делает вас отличным напарником.
You have the grand gift of silence, Watson. It makes you quite invaluable as a companion.
Охота началась! С отвагой в сердце кидайтесь с криком в бой, крича: «За нас Господь и Англия, и Святой Георг!»
The game’s afoot. Follow your spirit and upon this charge, cry «God for Harry, England and St. George».
Нельзя теоретизировать, прежде чем появятся факты. Неизбежно начинаешь подстраивать факты под свою теорию, а не строить теорию на основе фактов.
It is a capital mistake to theorize before one has data. Insensibly, one begins to twist facts to suit theories, instead of theories to suit facts.
Как я могу быть не приглашён в дом собственного брата?
Why would I not be invited to my brother’s country home?
Приличием было бы поймать убийцу, а не предоставить комфорт трупу. — на месте убийства лорда Ротерема
The decent thing to do is to catch the killer, not provide comfort for the corpse.
Факты, факты, факты! Я не могу строить дом без цемента!
Data, data, data, I cannot make bricks without clay.
Бурная у вас загробная жизнь.
What a busy afterlife you’re having.
Я бы мог с лёгкостью увязать 1000 лет теологических неувязок… Но это в другой раз.
I may well have reconciled thousands of years of theological disparity. But that’s for another time.
Нет ничего более стимулирующего, чем дело, где всё идёт против тебя.
There’s nothing more stimulating than a case where everything goes against you.
И мир бы пошёл за вами, ведь страх — самое мощное оружие из всех.
And the world would’ve followed, fear being the most powerful weapon of all.
Позвольте войти на стрельбище… — в комнату Холмса
Permission to enter the armory.
— Ватсон
Он убил собаку. Опять.
Oh, he’s killed the dog. Again.
— Миссис Хадсон
Смерть — это лишь начало.
Death… is only the beginning.
— Лорд Блеквуд
И пока мёртвые разгуливают, живые будут заполнять эти гробы.
And when the dead walk the living will fill these coffins.
— Гробовщик
Дьявол появился? Что ж, это не важно. Я намного лучше. — увидев пентаграмму на полу у Холмса
Did the devil turn up? Well… never mind. You got the next best thing.
— Лестрейд
Как ужасна мудрость, не приносящая выгоды мудрецу.
How terrible is wisdom when it brings no profit to the wise.
— Лорд Ковард
Расслабься, я тебя вылечу. — удерживая в удушающем захвате громилу
Relax… I’m a doctor.
— доктор Ватсон
Отсюда до верёвки путь долгий. — за минуту до смерти от удушения цепью
It’s a long journey from here to the rope.
— Лорд Блеквуд
Диалоги
Ватсон: Револьвер не забыли?
Холмс: Так и знал, что что-то забыл. Я думал — выключить плиту.
Ватсон: Это тоже.
Watson: Did you bring your revolver with you?
Holmes: Ah… knew I forgot something. Thought I’d left the stove on.
Watson: You did.
Холмс: Где инспектор?
Ватсон: Инструктирует полисменов.
Холмс: Ну, это на весь день…
Holmes: Where’s the Inspector?
Watson: He’s getting his troops lined up.
Holmes: That could be all day.
Капитан Филипс: Господи! Боже! Это был выстрел!?
Ватсон: Нет. Нет, нет. Кто-то забивал гвоздь. Мой коллега, вероятно, вешает картину. Я пойду проверю.
Captain Philips: Good God! That was gunfire.
Watson: No. No, no. Hammer and nail, wasn’t it? My colleague’s probably just putting up a painting. I’ll… I’ll go and check.
Миссис Хадсон: Чаю, мистер Холмс?
Холмс: Он отравлен, милочка?
Миссис Хадсон: В вас достаточно яда.
Mrs. Hudson: Tea, Mr. Holmes?
Holmes: Is it poisoned, nanny?
Mrs. Hudson: There’s enough of that in you already.
Ватсон: Вечером вы свободны?
Холмс: Абсолютно.
Ватсон: Ужин?
Холмс: Чудесно.
Ватсон: В «Рояле»?
Холмс: Мой любимый.
Ватсон: Мэри придёт.
Холмс: Я не смогу!
Watson: So you’re free this evening?
Holmes: Absolutely.
Watson: Dinner?
Holmes: Wonderful.
Watson: The Royale?
Holmes: My favorite.
Watson: Mary’s coming.
Holmes: Not available.
Мэри: А как насчёт незнакомого человека? Что вы скажете обо мне?
Холмс: О вас?
Ватсон: Не думаю, что…
Холмс: Мне кажется, что сейчас…
Ватсон: Не за ужином…
Холмс: В другой раз.
Мэри: Я настаиваю.
Холмс: Настаиваете?
Ватсон: Мы с вами это обсуждали!
Холмс: Дама настаивает.
Mary: What about a complete stranger? What can you tell about me?
Holmes: You?
Watson: Oh, I don’t think that’s…
Holmes: I don’t know that that’s…
Watson: Not at dinner.
Holmes: Perhaps some other time.
Mary: I insist.
Holmes: You insist?
Watson: You remember we discussed this.
Holmes: The lady insists.
Ватсон: Как вы их туда заманили?
Холмс: Отличный вопрос. Индивидуально. — Ватсон показывает на мух в банке.
Watson: How did you lure them in?
Holmes: Excellent question. Individually.
Ирэн: Почему ты такой недоверчивый?
Холмс: Ответить в хронологическом порядке или в алфавитном?
Irene: Why are you always so suspicious?
Holmes: Should I answer chronologically, or alphabetically?
Ватсон: Уберите это от моего лица!
Холмс: Он не у вашего лица, а у меня в руке.
Ватсон: Уберите то, что у вас в руке, от моего лица!
Watson: Get that out of my face.
Holmes: It’s not in your face. It’s in my hand.
Watson: Get what’s in your hand out my face.
Кларки: Инспектор Лестрейд просил, чтобы вы пошли со мной.
Холмс: Он заблудился по дороге в Скотланд-Ярд? Ватсон, возьмите с собой компас.
Clarkie: Sir, Inspector Lestrade asks that you come with me at once.
Holmes: What’s he done now, lost his way to Scotland Yard? Watson, grab a compass.
Ватсон: Полисмены проделали блестящую работу, уничтожив любые улики…
Холмс: Да, они никогда не упустят возможность упустить возможность.
Watson: You boys have done an excellent job at obliterating any potential evidence.
Holmes: Yes, but they never miss an opportunity to miss an opportunity.
Холмс: Лестрейд, а что с гробом?
Лестрейд: Мы сейчас в процессе его поднятия.
Холмс: Ясно… На какой стадии процесса? Созерцательной?
Holmes: Lestrade, what of the coffin?
Lestrade: We are in the process of bringing it up.
Holmes: I see. Hm. Right. At what stage of the process? Contemplative?
Ватсон: Я что, жалуюсь, когда вы играете на скрипке в 3 часа ночи, на беспорядок, на полнейшее отсутствие гигиены, или на то, что вы крадете мою одежду?!
Холмс: Мы обмениваемся…
Ватсон: На то, что вы постоянно поджигаете мою квартиру!
Холмс: Нашу квартиру…
Ватсон: На то, что вы ставите эксперименты на моей собаке!
Холмс: Нашей…
Watson: I never complain! How am I complaining? When do I ever complain about you practicing the violin at three in the morning, or your mess, your general lack of hygiene, or the fact that you steal my clothes?
Holmes: Uh, we have a barter system…
Watson: When have I ever complained about you setting fire to my rooms?
Holmes: Our rooms…
Watson: The rooms! Or, or, the fact that you experiment on my dog?
Holmes: Our dog…
Лестрейд: Вы могли бы стать отличным преступником.
Холмс: А вы, сэр, — отличным полисменом. — Лестрейд освобождает Холмса от задержания
Lestrade: In another life, you’d have made an excellent criminal.
Holmes: And you, sir, an excellent policeman.
Ирэн: Ты попал на первую полосу!
Холмс: Хм, только имя, без фотографии… — про объявление о розыске Холмса
Irene: You made the front page.
Holmes: Only a name and no picture.
Холмс: Вы невероятно быстро поправились.
Ватсон: Да… Да… Сам вытащил из себя шрапнель. Мэри сказала, у меня был ужасный доктор… — Холмс замаскировался под доктора в больнице у Ватсона
Holmes: You seem to be making a rapid recovery.
Watson: Yes. Took the shrapnel out myself. Mary said I had a lousy doctor.
Ирэн: Я ещё никогда не просыпалась в наручниках…
Холмс: А я просыпался. Голый…
Irene: I’ve never woken up in handcuffs before.
Holmes: I have. Naked.
Источник — https://ru.wikiquote.org/wiki/%D0%A8%D0%B5%D1%80%D0%BB%D0%BE%D0%BA_%D0%A5%D0%BE%D0%BB%D0%BC%D1%81_(%D1%84%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%BC)
Источник