Перелом сегонда буша

Перелом сегонда буша thumbnail

Механизм формирования отрывного перелома

  • Поражает мужчин в девять раз чаще, чем женщин (большая мышечная масса).
  • Отрывной перелом кости обычно возникает у детей и молодых спортсменов (возраст 12-16 лет)
  • Нарушения при проведении тренировки мышц
  • Отрыв является следствием структурной недостаточности кости в связи с растяжением мышечным усилием в месте прикрепления сухожилий или апоневроза
  • Апофиз является местом «потери сопротивления».

Острый отрывной перелом: резкое, часто эксцентричное мышечное сокращение; часто связан с интенсивными занятиями спортом.

Хронический отрывной перелом: повторяющиеся микротравмы, перенапряжение.

Седалищного бугра:

  • место прикрепления сухожилий задней группы мышц бедра (двуглавая мышца бедра, тонкая мышца, полуперепончатая мышца, полусухожильная мышца)
  • Обычно возникает до закрытия эпифизов
  • Усиленное сгибание (у бегунов).

 Передняя верхняя ость подвздошной кости: 

  • место прикрепления портняжной мышцы и мышцы, напрягающей широкую фасцию
  • усиленное разгибание тазобедренного сустава (спринтеры).

Передняя нижняя ость подвздошной кости:

  • место прикрепления прямой мышцы бедра
  • Усиленное разгибание коленного сустава (футболисты)

Нижняя ветвь лонной кости:

  • место прикрепления длинной приводящей мышцы, короткой приводящей мышцы и тонкой мышцы
  • обычно хронический отрыв (футболисты).

 Межмыщелковое возвышение: 

  • отрыв крестообразной связки от кости
  • Дети поражаются более часто, чем взрослые
  • Усиленное сгибание колена с внутренней ротацией.

 Бугристость большеберцовой кости: 

  • острый отрыв встречается нечасто
  • хронический отрыв: болезнь Осгуда-Шлаттера в связи с повторяющимися микротравмами в связи с натяжением сухожилия надколенника на бугристость большеберцовой кости; подростки, активно занимающиеся спортом (прыжки в длину, высоту, футболисты); поражение с двух сторон до 50%.

 Нижний полюс надколенника: 

  • болезнь Синдинга-Ларсена-Иогансона
  • патогенез, сходный с болезнью Осгуда-Шлаттера.

Верхний полюс надколенника:

  • отрыв сухожилия четырехглавой мышцы бедра
  • Обычно хронический отрыв у подростков, активно занимающихся спортом.

Медиальный надмыщелок плеча:

  • острая или хроническая форма
  • Внезапное или повторяющееся сокращение сгибательной группы мышц плеча
  • Падение на вытянутую руку
  • Возникает у подростков.

 Основание пятой плюсневой кости: 

  • место прикрепления короткой малоберцовой мышцы
  • Усиленное сокращение с внутренним вращением стопы.

 Перелом Сегонда (Segond): 

  • отрывной перелом кортикального слоя боковой части головки большеберцовой кости
  • Поражение мениско-большеберцовой части боковой связки капсулы (средняя треть). Усиленное внутреннее вращение с варусным стрессовым воздействием.

Какой метод диагностики отрывного перелома выбрать: МРТ, КТ, рентген

Методы выбора

  • При типичном анамнезе и клинических проявлениях обычно достаточно рентгенологического исследования
  • При отрывном переломе кости часто полезны ротационное и касательное рентгенологическое исследование
  • В ранней стадии высокой чувствительностью обладают МРТ и радионуклидное исследование.

Что покажут рентгеновские снимки при отрывном переломе

Седалищный бугор: 

  • криволинейный, четко определяемый фрагмент кости
  • При отсутствии смещения отрывного перелома фрагмент располагается рядом с местом его происхождения (седалищный эпифизеолиз)
  • При отрывном переломе кости  со смещением фрагмент смещается до 2 см
  • При выздоровлении — «агрессивное» изображение с участками остеолизиса и деструкции.

 Нижняя ветвь лонной кости: 

  • обычно хронический отрыв
  • Выраженное формирование надкостницы новой кости
  • Отсутствие смещения фрагментов.

 Перелом Сегонда: 

  • фрагменты обычно визуализируются в прямой или туннельной проекции
  • Возможно искривление фрагмента (признак боковой капсулы).

 Межмыщелковое возвышение: 

  • часто сложность диагностики при рентгенологическом исследовании
  • Дополнительные туннельная и/или косая проекции или КТ/МРТ.

 Медиальный надмыщелок плеча: 

  • острый отрыв
  • Припухлость мягких тканей
  • Смещение костного фрагмента.

 Верхний полюс надколенника: 

  • хронический отрыв
  • Гетеротопическая оссификация в сухожилии квадратной мышцы
  • Фрагментация верхней границы надколенника
  • Припухлость мягких тканей.

 Болезнь Осгуда-Шлаттера: 

  • хронический отрыв
  • Фрагментация бугристости большеберцовой кости (отличается от нормального центра окостенения)
  • Костные выросты
  • Припухлость мягких тканей.

Что покажут снимки КТ конечностей при отрывном переломе

  • Информативно, если рентгенологические признаки отрицательные или повреждение находится в подострой стадии.

Что покажут снимки МРТ конечностей при отрывном переломе

  • Уточнение сопутствующего поражения мышц, сухожилий и связок
  • Исключение злокачественного процесса при наличии необъяснимых остеолитических изменений.
  • Лобковая кость: обычно односторонние признаки (отек костного мозга)
  • Пролиферация мягких тканей на медиальной части бедренной кости
  • Выраженное усиление после введения контрастного вещества. 

а, b Отрывной перелом, (а) Отрыв прямой мышцы бедра от передней нижней подвздошной ости. Гетеротропное окостенение. Смещение менее 2 см.

(b) Отрыв портняжной мышцы от передней верхней ости подвздошной кости. Гетеротропное окостенение. Смещение менее 2 см

Перелом Сегонда: 

  • овальный фрагмент ниже латерального плато большеберцевой кости
  • Отек костного мозга вдоль медиальной границы большеберцевой кости
  • Часто сочетается с другими значимыми повреждениями: разрыв передней крестообразной связки (75-100%), разрыв мениска (66-70%) или отрыв головки малоберцовой кости.

 Болезнь Осгуда-Шлаттера: 

  • припухлость мягких тканей кпереди от бугристости большеберцовой кости
  • Уменьшение острого угла жирового тела ниже надколенника
  • Бурсит поднадколенниковой сумки.

Клинические проявления

Типичные проявления:

  • В зависимости от места повреждения, болевой синдром может быть связан с физической нагрузкой
  • При хронических формах возможна диффузная, тупая боль
  •  Также возможны ночные боли.

Методы лечения при отрывном переломе кости

  • Иммобилизация поврежденных мышц
  • Холод на место повреждения
  • Противовоспалительные препараты
  • Лечебная физкультура с легкой нагрузкой
  • Хирургическое лечение в большинстве случаев не показано.

 Седалищный бугор:

  • постельный режим в течение нескольких дней
  • Уменьшение физической активности
  • Возврат к нормальному образу жизни через 6-12 нед.
  • Плохой прогноз при отрывных переломах со смещением и при отсутствии адекватного уменьшения физической активности.

 Передняя верхняя/нижняя подвздошная ость: 

  • прогноз благоприятный
  • Временное ограничение уровня физической активности (сгибание колена и тазобедренного сустава)
  • Возврат к полноценной физической нагрузке через 5-6 нед.

 Медиальный надмыщелок плечевой кости: 

  • иммобилизация
  • Удаление фрагмента
  • Восстановление с фиксацией фрагмента.

 Течение и прогноз

  • Прогноз зависит от адекватности иммобилизации и профилактики перенагрузки или физических нагрузок
  • Отрывные переломы со смещением бугристости большеберцовой кости увеличивают риск формирование фиброзных сращений с ограничением функции
  • Возможно, возникновение ишиалгии вследствие формирования обширной костной мозоли или прямого ущемления седалищного нерва фрагментом кости.

 Что хотел бы знать лечащий врач

  • Исключение опухоли/воспалительного процесса
  • Диагноз
  • Последующая оценка в динамике лечения.

Какие заболевания имеют симптомы, схожие с отрывным переломом

 Остеомиелит

 — Отсутствие связи с типичными механизмами перегрузки

— Поражаются преимущественно взрослые пациенты

 Опухоль кости (например, саркома Юинга)

 — Отсутствие связи с типичными механизмами перегрузки

— Деструкция кости

Советы и ошибки 

  • Ошибочная интерпретация отрывного перелома кости в фазе выздоровления (с признаками периостита) как остеомиелита или опухоли кости. Даже при гистологическом исследовании возможна ошибочная интерпретация поражения как «высокодифференцированной остеосаркомы».
  • Во избежание ненужной биопсии, необходима корректная интерпретация результатов методов визуализации. В связи с этим ключевое значение имеют клинические проявления и топография поражения
  • Ошибочная интерпретация смещения медиального надмыщелка плеча как центра окостенения в блоке плечевой кости.

Источник

Читать PDF

Системная трансформация представлений о жизненной перспективе личности на переломных этапах жизненно

Ральникова Ирина Александровна

Аннотация.

Читать PDF

Личностные особенности подростков с компрессионными переломами позвоночника

Крайнюков Сергей Владимирович

Статья посвящена изучению личностных особенностей подростков с неосложнёнными компрессионными переломами позвоночника.

Читать PDF

Предупреждение «Угасания» детского творчества в «Переломные» периоды возрастного развития детей дошк

Лагутина Ольга Рудольфовна

Каждый период детства вносит свой вклад в развитие у детей объемно-пространственных представлений об объекте изображения на двухмерной плоскости листа бумаги.

Читать PDF

Анализ переживания переломных и повседневных жизненных событий в контексте межличностных отношений

Протасенко Людмила Юрьевна

Впервые анализируются особенности переживания переломных и повседневных жизненных ситуаций в социальном атоме как модели межличностных отношений.

Читать PDF

Эффективность различных методов лечения переломов таза

Вараксина Е.В,, Морозова И.В.

Читать PDF

Эффективность различных методов лечения переломов таза

Вараксина Е.В,, Морозова И.В.

Читать PDF

Биомеханическое исследование прочности остеосинтеза переломов пястных костей в эксперименте

Мосиянц И. В., Апагуни А. Э.

В статье проводились исследования по определению прочностных характеристик различного остеосинтеза пястных костей, и по итогам исследования можно предположить, что для более быстрого восстановления фу

Читать PDF

Биомеханическое исследование прочности остеосинтеза переломов пястных костей в эксперименте

Мосиянц И. В., Апагуни А. Э.

В статье проводились исследования по определению прочностных характеристик различного остеосинтеза пястных костей, и по итогам исследования можно предположить, что для более быстрого восстановления фу

Читать PDF

Лечение больных с переломами проксимального эпиметафиза костей голени, осложненными черепно-мозговой

Блинов Андрей Владимирович, Лазишвили Гурам Давидович, Лядова Мария Васильевна, Корнаев Аниян Салаватович, Костянов Александр Юрьевич

Нами произведен анализ лечения больных с переломами проксимального эпиметафиза костей голени, осложненными черепно-мозговой травмой.

Читать PDF

Рентгенологическая диагностика и профилактика переломов у пациентов со стероидным остеопорозом

Беляева Е.А.

Читайте также:  Открытый перелом плюсневых костей стопы

Поражение осевого скелета при стероидном лстеопорозе ведет к развитию остеопоротических компрессионных переломов позвонков, большинство из них не манифестируют клинически.

Читать PDF

Рентгенологическая диагностика и профилактика переломов у пациентов со стероидным остеопорозом

Беляева Е.А.

Поражение осевого скелета при стероидном лстеопорозе ведет к развитию остеопоротических компрессионных переломов позвонков, большинство из них не манифестируют клинически.

Читать PDF

Тактика лечения пострадавших с открытыми и закрытыми множественными переломами длинных костей нижних

Блаженко А. Н., Дубров В. Э., Афаунов А. А., M Ю. Ханин, Блаженко А. А., Кобрицов Г. П., Натхо P.M.

В работе выполнен анализ лечения 98 пострадавших с политравмой тяжестью ≥16 баллов по R-AIS-NISS, составной частью которой были открытые III (А, В, С) типа по Gustilo-Andersen и закрытые множественные

Источник

̈ɪbæk I сущ. чан;
корыто;
кадка (большая неглубокая емкость, особ. используемая пивоварами, красильщиками и изготовляющими маринады) Syn: tub
1., trough, vat, cistern II
1. сущ.
1) а) спина to turn one’s back upon smb. ≈ отвернуться от кого-л.;
покинуть кого-л. to arch one’s back ≈ сгорбиться, выгнуть спину The cat arched its back. ≈ Кот выгнул спину. a broad back ≈ широкая спина to stand back to back ≈ стоять вплотную, впритык They stood with their backs to the door. ≈ Они стояли спиной к двери. with one’s back to the wall ≈ прижатый к стенке;
ид. в безвыходном положении to be on one’s back ≈ лежать( больным) в постели б) позвоночник to break one’s back ≈ сломать позвоночник Syn: spinal column
2) зад, задняя часть, задняя сторона back of the head ≈ затылок at/in the back (of) ≈ позади чего-л. from the back ≈ сзади a room at the back of the house ≈ задняя комната We sat in the back of the car. ≈ Мы сидели в машине на заднем сиденьи. a garden at the back of the house ≈ сад за домом a yard in back of the house ≈ двор за домом Syn: rear II
1.
3) а) оборот, оборотная сторона;
изнанка, подкладка back of the hand ≈ тыльная сторона руки back of a card ≈ рубашка( карты) to know the way one knows the back of one’s hand ид. ≈ знать как свои пять пальцев б) корешок( книги) в) тыльная сторона (ножа) ;
обух( топора)
4) спинка( стула;
выкройки, платья и т. п.)
5) гребень (волны, холма)
6) мор. киль;
кильсон back of a ship ≈ киль судна
7) горн.;
геол. висячий бок( пласта) ;
кровля( забоя) ;
потолок( выработки)
8) спорт защитник( в футболе) ∙ at the back of one’s mind ≈ подсознательно to be at the back of smth. ≈ быть тайной причиной чего-л. behind backs behind the back of turn one’s back put one’s back into break the back of
2. прил.
1) спинной Syn: dorsal
1.
2) задний back seat ≈ заднее сиденье back filling ≈ строит. засыпка, забутка back vowel фон. ≈ гласный заднего ряда back elevation ≈ вид сзади, задний фасад back door ≈ черный ход to take a back seat ≈ стушеваться, отойти на задний план Syn: rear II
2.
3) глухой, отдаленный;
воен. тыловой back street ≈ закоулок;
отдаленная улица back country ≈ глушь back areas ≈ тылы, тыловые районы Syn: remote
4) запоздалый;
просроченный( о платеже) back pay, back payment ≈ расчеты задним числом back salary, back wages ≈ зарплата, выплаченная с опозданием Syn: overdue, behindhand
1.
5) старый;
устаревший back numbers of a magazine ≈ старые номера журнала back view of things ≈ отсталые взгляды
6) обратный, противоположный back current ≈ обратное течение back slang ≈ жаргон, в котором слова произносятся в обратном порядке (напр., gip вм. pig) Syn: reverse
2.
3. гл.
1) а) поддерживать;
подкреплять;
финансировать, субсидировать to back smb. (up) ≈ оказывать кому-л. поддержку, содействовать кому-л. They backed the new enterprise by investing in it. ≈ Они поддержали новое предприятие, вложив в него деньги. demands which had been backed by an armed force ≈ требования, подкрепленные военной силой Syn: uphold, aid
2., support
2., assist, second I
3. б) подтверждать, подкреплять доказательствами и т. п. to back an argument with proof ≈ подкрепить аргументацию доказательствами Syn: substantiate в) муз. аккомпанировать( певцу)
2) а) двигать назад, в обратном направлении to back a car ≈ поддать автомобиль назад б) двигаться в обратном направлении, пятиться;
отступать
3) а) служить спинкой;
служить фоном;
служить подкладкой The wardrobe was backed with plywood. ≈ Задняя стенка шкафа была обшита фанерой. б) ставить на подкладку;
переплетать( книгу) a coat backed with fur ≈ шуба на меху
4) держать пари, ставить ( на лошадь и т. п.) to back the wrong horse ≈ ставить не на ту лошадь to back the field ≈ поставить на несколько лошадей против одной Syn: bet on
5) охот. делать стойку (не видя дичи) вслед за лидирующей собакой
6) редк. садиться в седло;
ездить верхом;
приучать( лошадь) к седлу She backed the horse at a jump. ≈ Она вскочила на лошадь одним прыжком.
7) а) подписывать, скреплять подписью б) индоссировать (вексель) to back a bill ≈ поставить свою подпись на оборотной стороне векселя, гарантировать оплату векселя
8) амер. граничить, примыкать сзади (on, upon)
9) амер.;
разг. носить на спине ∙ back away back down back into back off back onto back out back up to back the wrong horse ≈ сделать плохой выбор, просчитаться, ошибиться в расчетах
4. нареч.
1) назад (в обратном направлении) to step back ≈ шагать назад Back from the door! ≈ Прочь от двери! back and forth ≈ взад и вперед Syn: backward
3.
2) обратно (на прежнее место) on the way back ≈ на обратном пути back home ≈ снова дома, на родине When will he be back? ≈ Когда он вернется? Try to force this bolt back. ≈ Постарайся вставить этот болт обратно. Back came John in rage and fury. ≈ Назад Джон примчался в страшной ярости.
3) обратно, назад (к прежнему владельцу, в прежнее состояние и т. п.) to give back ≈ отдать назад to get back ≈ получить обратно I accepted his offer at once, lest he should draw back. ≈ Я принял его предложение, боясь как бы он не взял его обратно. The whole country fell back into heathenism. ≈ Вся страна вновь впала в язычество.
4) (тому) назад a while back ≈ некоторое время тому назад far back in the Middle Ages ≈ давным давно в Средние века In memory I can go back to a very early age. ≈ В памяти я могу вернуться назад в раннее детство. Syn: ago
5) указывает на ответное действие to answer back ≈ возражать to love back ≈ отвечать взаимностью to pay back ≈ отплачивать to talk back ≈ возражать to write back ≈ написать в ответ
6) сзади, позади The field lies back from the road. ≈ Поле лежит за дорогой.
7) (в состоянии задержки, сдерживания дальнейшего продвижения, улучшения и т. п.) a nation long kept back by a sterile soil and a severe climate ≈ страна, развитие которой сдерживали бесплодная земля и суровый климат ∙ back from to go back from/upon one’s word ≈ отказаться от обещания

спина — broad * широкая спина;
широкие плечи — board * (медицина) щит (для исправления спины) — to carry smth. on one’s * нести что-л. на спине;
нести непосильное бремя;
надеть себе на шею хомут — to lie on one’s * лежать на спине — to fall on one’s * упасть навзничь — to be on one’s * лежать (больным) в постели — to pat on the * похлопать по спине;
покровительствовать;
поощрять;
подбадривать — to stab in the * всадить нож в спину;
предать;
предательски нападать;
клеветать, злословить за чьей-л. спиной — he has a strong * у него широкая спина;
он все вынесет;
его не сломить — excuse my * извините, я повернулся или я сижу к вам спиной спина, спинка (животного) — * wool шерсть со спины овцы высококачественные, первосортные кожи спина, спинка (одежды) — the * of a coat спина пальто спинной хребет;
позвоночник — he has broken his * у него перелом позвоночника поясница, крестец — a sharp pain in the * острая боль в пояснице — to strain one’s * потянуть спину задняя, тыльная часть — the * os the head затылок — the * of the hand тыльная сторона руки — the * of a leaf нижняя поверхность листа — the * of the foot (анатомия) тыл стопы — the * of a chair спинка стула — the * of a book корешок книги — * of a rudder( морское) спинка руля — * of a knife тупая сторона ножа — this sound is pronounced with the * of the tongue (фонетика) этот звук произносится с помощью задней части языка( техническое) задняя грань (резца) ;
затылок или обух инструмента — * of an arch (строительство) внешняя поверхность арки задняя, более отдаленная часть;
задний план — at the * of сзади, позади — at the * of one’s mind в глубине души — the garden at the * of the house сад за домом — a room in the * of the house задняя комната — the money was in the * of the drawer деньги лежали в глубине ящика — we must get to the * of this мы должны добраться /докопаться/ до сути дела оборотная сторона;
оборот, изнанка — the * of cloth изнанка ткани — see on the * смотри(те) на обороте — sign on the * распишитесь на обороте гребень (волны, горы) — the monument stood on the * of a hill памятник стоял на вершине холма нагота, неприкрытое тело;
одежда — * and belly одежда и стол /еда/ — I haven’t a rag to my * мне нечего надеть;
мне нечем прикрыть свою наготу — she puts all she earns on her * она тратит на одежду все, что зарабатывает (спортивное) защитник (тж. full *) — half * полузащитник( морское) киль;
кильсон (горное) висячий бок (пласта) ;
кровля (забоя) ;
потолок (выработки) ;
кливажная трещина нижняя дека( музыкального инструмента) > * to * вплотную, впритык > the * of beyond глушь, край света > at the * of beyond на краю света;
в недосягаемости;
у черта на куличках > with one’s * to /against/ the wall припертый к стенке, в отчаянном положении > behind smb.’s * за чьей-л. спиной, в отсутствие кого-л.;
за глаза, тайком > to be on smb.’s * привязываться /приставать/ к кому-л.;
не давать житья кому-л.;
придираться к кому-л.;
набрасываться /накидываться/ на кого-л. — she is always on his * if he comes home late когда он приходит домой поздно, ему всегда достается от нее — to get off smb.’s * отстать /отвязаться/ от кого-л.;
оставить в покое кого-л. — to be (flat /put, thrown/) on one’s * быть в безнадежном /беспомощном/ положении — he is flat on his * after a long succession of failures постоянные неудачи сломили его;
его положили на обе лопатки — to be at the * of smb., to stand behind smb.’s * стоять за кем-л., оказывать кому-л. поддержку;
преследовать кого-л.;
гнаться по пятам за кем-л. — to be at the * of the pack «наступать на пятки», идти непосредственно за лидером, «дышать в спину» — to be at the * of smth. скрываться за чем-л., таиться в чем-л.;
быть зачинщиком чего-л. — what’s at the * of it? что за этим кроется? — to turn one’s * обратиться в бегство;
отступить;
показать пятки — to get one’s * up рассердиться, разозлиться, выйти из себя;
ощетиниться;
заупрямиться, упереться — to put /to set/ smb.’s * up рассердить кого-л., восстановить кого-л. против себя — to see smb.’s *, to see the * of smb. видеть чей-л. уход;
избавиться /отделаться/ от кого-л. — I’m always glad to see the * of him я всегда жду не дождусь его ухода — to put one’s * into one’s work работать энергично /с энтузиазмом/;
вкладывать всю душу в работу — to give smb. the * отвернуться от кого-л., игнорировать кого-л. — to turn one’s * upon /on/ smb. повернуться к кому-л. спиной, отвернуться от кого-л.;
порвать отношения с кем-л. — to bow /to crouch/ one’s * гнуть спину;
подчиняться;
подхалимничать — to cast behind the * (библеизм) забыть и простить — to baet smb. * and belly избить до полусмерти — he has them on his * они сидят у него на шее — you give me a pain in the * ты мне ужасно надоел задний — * rows задние /последние/ ряды — * garden сад за домом — * entrance черный ход — * seam изнаночный шов — * edge /margin/ (полиграфия) внутреннее /корешковое/ поле( страницы) — * elevation( техническое) (строительство) вид сзади, задний фасад — * vowel( фонетика) гласный заднего ряда — * light (кинематографический) задний контжурный свет — * lighting( кинематографический) контржурное освещение — * projection( кинематографический) рирпроекция, проекция на просвет отдаленный, дальний — * settlement дальнее поселение — * street глухая улица — * alley глухой переулок;
трущобы, задворки — * blocks отдаленные кварталы — * district (американизм) сельский район, глушь — * road проселочная дорога обратный — * current обратное течение — * freight обратный фрахт /груз/ — * azimuth (топография) обратный азимут, обратное направление запоздалый, отсталый — to have a * view of things иметь отсталые взгляды старый — a * number /issue/ (of a magazine) старый номер (журнала) ;
отсталый человек, ретроград;
нечто устаревшее, несовременное, допотопное — * file комплект предшествующих номеров периодического издания преим. (американизм) задержанный, просроченный;
следуемый или уплачиваемый за прошлое время — * pay (американизм) жалованье за проработанное время;
задержанная зарплата — * rent (американизм) квартирная плата за прошедшее время — * payment просроченный платеж — * order невыполненный заказ — *lessons невыученные уроки, уроки за пропущенное время (военное) тыловой — * areas тыл(ы), тыловые районы — * line defence оборона тыловой полосы сзади. позади — keep *! не подходи(те) !, отойди(те) ! — he stood * in the crowd он стоял позади в толпе — the police kept the crowd * полиция сдерживала толпу обратно, назад — * and forth взад и вперед — there and * туда и обратно — * there! осади!;
назад! — * home на родине — I knew him * home я знал его, когда жил на родине — to get * получить назад /обратно/ — to go * пойти обратно — to sit * откинуться на спинку кресла;
удобно усесться — to look * оглядываться назад, кинуть взгляд в прошлое;
жалеть о прошлом;
раскаиваться в содеянном — to go * from /upon/ one’s word не сдержать, нарушить слово — to step * сделать шаг назад;
нанести защитный удар — to push the bolt * отодвинуть засов /задвижку/ — he is just * from voyage он только что вернулся из морского путешествия — when will they be *? когда они вернутся? снова, опять — the liquid turned * into gas жидкость снова превратилась в газ( техническое) (в направлении) против часовой стрелки( тому) назад — an hour or so * около часа назад — for years * в течение многих лет( в прошлом) — if we go * a few years… если вернуться к тому /если вспомнить/, что было несколько лет( тому) назад… — it was way * in 1890 это было еще в 1890 году — far * in the Middle Ages давным-давно, еще в средние века с опозданием;
с отставанием — he was three days * in his work в своей работе он отстал на три дня указывает на ответное действие — to pay * отдать долг;
отплатить — to answer * возражать — to hit /to strike/ * дать сдачи — to love * отвечать взаимностью — to talk * огрызаться — to bow * to smb. отвечать на приветствие — I had a bit of my own * on him (разговорное) я отомстил ему указывает на сдерживание или задержку — to hold * the tears сдерживать слезы — to hold * wages задерживать зарплату в сочетаниях: — * from в стороне, вдалеке от — * from the road в стороне от дороги — * of (американизм) сзади, позади;
(стоящий или скрывающийся) за — he rode * of the cart он ехал верхом позади телеги — various motives were * of this reversal of policy эта перемена политики диктовалась многими соображениями — each speaker told what the organization * of him wanted каждый оратор рассказал, чего хочет организация, которую он представляет поддерживать, подкреплять (тж. * up) — to * a plan поддержать план — to * an argument with proof подкрепить аргументацию доказательствами — to * smb. (up) оказывать кому-л. поддержку, содействовать кому-л. закреплять (якорь и т.д.) укреплять;
подпирать наклонять;
прислонять — he *ed the mirror against the wall он прислонил зеркало к стене субсидировать;
финансировать — his father *ed him in business отец финансировал его дело /предприятие/ — the project was *ed by the Chicago financiers предприятие субсидировалось финансистами Чикаго ставить (на игрока, боксера, лошадь) — to * a wrong horse поставить не на ту лошадь;
просчитаться, ошибиться в расчетах (on) надеяться на — I *ed on his ability to get out of scrapes я рассчитывал на его способность выходить сухим из воды двигать в обратном направлении;
осаживать;
отводить — to * a car давать задний ход машине — to * in (a car) ввести машину в гараж задним ходом — to * out выехать откуда-л. задним ходом — to * a horse осаживать лошадь — to * the troops into position отводить войска на исходные позиции — to * the oars (морское) тарабанить — to * water( морское) тарабанить;
идти на попятный, отступать;
отступаться — * her! (морское) задний ход! двигаться в обратном направлении, идти задним ходом;
отходить, отступать;
пятиться — he *ed a step or two to let them pass он отступил на несколько шагов, чтобы пропустить их садиться на лошадь;
ехать верхом;
объезжать лошадь — she *ed the horse at a jump она вскочила на лошадь одним прыжком покрывать;
снабжать спинкой — to * a book переплести книгу — the wardrobe was *ed with plywood задняя стенка шкафа была обшита фанерой ставить на подкладку — a coat *ed with fur шуба на меху примыкать (сзади) — the hills *ed the town за городом раскинулись холмы, город стоял у подножия холмов — we saw a sandy beach *ed by chalk cliffs мы увидели песчаный пляж на фоне меловых утесов — our house *s on to a park задняя стена нашего дома выходит в парк подписывать, скреплять подписью;
утверждать;
визировать( финансовое) индоссировать (вексель) — to * a bill поставить свою подпись на оборотной стороне векселя, гарантировать оплату векселя аккомпанировать, сопровождать музыкой (тж. * up) > to * and fill (морское) лежать в дрейфе;
передвигаться зигзагами;
(американизм) колебаться, проявлять нерешительность > he *ed and filled until the last moment он колебался до последней минуты корыто;
чан;
большой бак

Читайте также:  Воронка при переломе

at the ~ of one’s mind подсознательно;
to be at the back (of smth.) быть тайной причиной (чего-л.) ;
behind one’s back без ведома, за спиной

back мор.: back of a ship киль судна ~ большой чан ~ горн., геол. висячий бок (пласта) ;
кровля (забоя) ;
потолок (выработки) ~ гарантировать ~ амер. граничить, примыкать (on, upon) ~ гребень (волны, холма) ~ давать поручительство по векселю ~ двигать(ся) в обратном направлении, пятить(ся) ;
осаживать;
отступать;
идти задним ходом;
to back water (или the oars) мор. табанить ~ держать пари, ставить ( на лошадь и т. п.) ~ ездить верхом;
приучать (лошадь) к седлу;
садиться в седло ~ завизировать ~ задний;
отдаленный;
back entrance черный ход;
back street отдаленная улица, улочка ~ задняя или оборотная сторона;
изнанка, подкладка;
back of the head затылок;
back of the hand тыльная сторона руки ~ запоздалый;
просроченный (о платеже) ;
back payment расчеты задним числом;
просроченный платеж ~ спорт. защитник (в футболе) ~ индоссировать (вексель) ~ индоссировать ~ корешок (книги) ~ назад, обратно ~ амер. разг. носить на спине ~ обратный ~ обух ~ отсталый;
a back view of things отсталые взгляды ~ переплетать (книгу) ~ поддерживать;
подкреплять;
субсидировать ~ поддерживать ~ подкреплять ~ подписывать ~ поставить подпись на обороте документа ~ скреплять подписью ~ служить подкладкой ~ служить спинкой ~ служить фоном ~ спина;
to turn one’s back (upon smb.) отвернуться (от кого-л.) ;
покинуть (кого-л.) ;
to be on one’s back лежать (больным) в постели ~ спинка (стула;
в одежде, выкройке) ~ ставить на подкладку ~ старый ~ субсидировать ~ тому назад ~ указывает на ответное действие;
to talk (или to answer) back возражать;
to pay back отплачивать;
to love back отвечать взаимностью ~ утверждать ~ финансировать

~ and forth взад и вперед;
back from the door! прочь от двери! forth: forth вперед, дальше;
back and forth туда и сюда;
взад и вперед

Читайте также:  Консолидирующийся перелом плюсневой кости стопы

~ areas воен. тылы, тыловые районы

~ down отказываться ~ down отступать ~ down отступаться, отказываться (от чего-л.)

~ задний;
отдаленный;
back entrance черный ход;
back street отдаленная улица, улочка

~ filling стр. засыпка, забутка

~ from в стороне, вдалеке от;
back from the road в стороне от дороги ~ from амер. сзади, позади;
за (тж. back of)

~ and forth взад и вперед;
back from the door! прочь от двери!

~ from в стороне, вдалеке от;
back from the road в стороне от дороги

~ home снова дома, на родине

~ number отсталый человек;
ретроград ~ number старый номер (газеты, журнала;
тж. back issue) ~ number (что-л.) устаревшее, утратившее новизну number: back ~ нечто устаревшее back ~ старый номер back ~ старый номер (газеты, журнала) back ~ человек, отставший от жизни

back мор.: back of a ship киль судна

~ задняя или оборотная сторона;
изнанка, подкладка;
back of the head затылок;
back of the hand тыльная сторона руки

~ задняя или оборотная сторона;
изнанка, подкладка;
back of the head затылок;
back of the hand тыльная сторона руки

~ запоздалый;
просроченный (о платеже) ;
back payment расчеты задним числом;
просроченный платеж

~ задний;
отдаленный;
back entrance черный ход;
back street отдаленная улица, улочка

to ~ the wrong horse сделать плохой выбор, просчитаться, ошибиться в расчетах

~ up давать задний ход ~ up вчт. дублировать ~ up поддерживать

~ отсталый;
a back view of things отсталые взгляды

~ vowel фон. гласный заднего ряда

~ двигать(ся) в обратном направлении, пятить(ся) ;
осаживать;
отступать;
идти задним ходом;
to back water (или the oars) мор. табанить

at the ~ of one’s mind подсознательно;
to be at the back (of smth.) быть тайной причиной (чего-л.) ;
behind one’s back без ведома, за спиной

~ спина;
to turn one’s back (upon smb.) отвернуться (от кого-л.) ;
покинуть (кого-л.) ;
to be on one’s back лежать (больным) в постели

at the ~ of one’s mind подсознательно;
to be at the back (of smth.) быть тайной причиной (чего-л.) ;
behind one’s back без ведома, за спиной

card ~ вчт. оборотная сторона платы

to get (или to put, to set) (smb.’s) ~ up рассердить (кого-л.) ;
раздражать( кого-л.)

give ~ возвращать give ~ отдавать give ~ отплатить give: ~ back возвращать, отдавать;
отплатить (за обиду)

to go ~ from (или upon) one’s word отказаться от обещания

~ указывает на ответное действие;
to talk (или to answer) back возражать;
to pay back отплачивать;
to love back отвечать взаимностью

~ указывает на ответное действие;
to talk (или to answer) back возражать;
to pay back отплачивать;
to love back отвечать взаимностью pay ~ возвращать деньги pay ~ выплачивать деньги pay: ~ back возвращать (деньги) ~ back отплачивать;
pay down платить наличными

to put one’s ~ (into) работать с энтузиазмом (над) ;
to break the back of закончить самую трудоемкую часть (работы)

sell ~ продавать с правом возврата товара

to take a ~ seat стушеваться, отойти на задний план;
занять скромное положение

~ указывает на ответное действие;
to talk (или to answer) back возражать;
to pay back отплачивать;
to love back отвечать взаимностью talk: ~ away заговориться, заболтаться;
болтать без умолку;
talk back возражать, дерзить

~ спина;
to turn one’s back (upon smb.) отвернуться (от кого-л.) ;
покинуть (кого-л.) ;
to be on one’s back лежать (больным) в постели to turn one’s ~ обратиться в бегство

with one’s ~ to the wall прижатый к стенке;
в безвыходном положении wall: to see through( или into) a brick ~ обладать необычайной проницательностью;
with one’s back to the wall в безвыходном положении

Источник